Речи иностранных слов и их ошибки
Я думаю, что процесс заимствования слов – явление нормальное. Можно вспомнить огромную и весьма положительную роль, которую сыграли греческий и латинский языки в Европе, старославянский язык в славянском мире. Вполне объяснимо и во многом оправданно проникновение западноевропейской лексики в русский язык. Употребление многих иностранных слов было достаточно полезно, так как обозначали новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащали язык. Но другие иностранные слова являлись бесполезными, потому что уже дублировали имевшиеся исконно русские наименования, а поэтому не обогащали, а засоряли речь. Кроме того, нашествие в последние годы импортной лексики приводит к тому, что обыкновенные люди не могут понять не только значение данного слова, но и смысл предложения или речи. Ведь часто иностранное слово можно заменить простым и понятным русским словом.
В.Г. Белинский в своё время писал: «Употреблять иностранное, когда есть равносильное русское слово, значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус. Так, например, ничего нелепее и диче не может быть, как употребление слова утрировать вместо преувеличивать».
Случается и так, что говорящий и сам не очень хорошо знает смысл употребляемых им иностранных слов, зато пытается предстать в глазах окружающих верхом оригинальности и интеллекта, забывая о красоте национального языка.